目次:
- 1.ウェブサイトの検証
- 2.ProZのブルーボード
- 3.特別支払い契約
- 4.外国の翻訳会社に注意する
- 5.注文書
- 6.Googleによる身元調査
- 7.翻訳テスト
- 8.支払い手続き
- 9.コミュニケーションの質
私は過去5年間、自宅から翻訳者として働いていますが、かなりの成功を収めており、そこに住むのに十分なお金を稼ぐことができました。翻訳は本当に私の情熱であり、私は私の人生の残りのためにそれを行うと確信しています。しかし、翻訳ビジネスは簡単な業界ではありません。あなたがそれらに対処する方法を知らないか、もっと良いことに、それらを避けるならばあなたの人生を困難にする複数の詐欺と真面目でない請負業者と供給者がそこにいます。
1.ウェブサイトの検証
ウェブサイトは会社のプロ意識について多くを語ることができます。今日では、そこにある無数のウェブサイトホスティング会社によって提供されるウェブサイトテンプレートの1つを使用してプロのウェブサイトをセットアップすることはかなり簡単です。それでも、30分以内に作成されたように見えるWebサイトに表示される多くの翻訳会社があります。それらのウェブサイトに近づかないでください。深刻なウェブサイトは通常以下を提供します:
- メールアドレスや電話番号などの連絡先情報。会社が[email protected]や[email protected]のようなメールアドレスを使用している場合、それは十分に確立された真面目な会社とは見なされません。
- プロのレイアウト
- 文法やつづりの間違いはありません。
- プロフェッショナルで高品質の写真を使用しています。
- あなたはその場所やその法的形態のような会社についての情報を見つけることができます。
2.ProZのブルーボード
ProZは、翻訳の仕事を見つけてアウトソーシングできるプロの翻訳者のオンラインコミュニティです。これはインターネット上で最大の翻訳コミュニティの1つであり、探している仕事を見つけるのに間違いなく役立ちます。このウェブサイトでは、翻訳者がクライアントや翻訳会社の経験に基づいてクライアントや翻訳会社を評価できる有名なブルーボードを見つけることができます。あなたのクライアントが支払いの時間厳守と彼の一般的なプロ意識に関して良い評判を持っているかどうかを知ることは非常に役に立ちます。残念ながら、Blue Boardにアクセスできるのは、有料のProZメンバーである場合のみです。ウェブサイトはあなたの個人的なプロフィールをアップグレードするのを助けるために無数のツールを提供するので、あなたが翻訳ビジネスであなた自身を確立したいならば、メンバーであることは利点でありえます。
3.特別支払い契約
最終的に支払いを受けないリスクを冒したくない場合は、最初は小さな仕事だけを受け入れるか、段階的な支払いを要求し、支払いを待ってから次のフェーズに取り掛かるのが理にかなっています。一部の機関は、前払いに同意する場合もあります。これらは通常、より大きなものであり、前払いは翻訳業界ではあまり一般的ではないと言わなければなりません。
4.外国の翻訳会社に注意する
実際のところ、インドの翻訳会社は翻訳ビジネスで非常に評判が悪いです。私に関する限り、私はいくつかのインドの翻訳会社で働いており、何ヶ月もお金を追いかけなければならず、電話や電子メールで彼らを苦しめました。やっと給料がもらえたとき、弁護士に脅迫したが、ストレスで疲れ果てた。しかし、私は現在、非常に信頼できるインドの翻訳会社で働いています。これは、物事を一般化することは常に危険であることを示しています。
あなたが外国の翻訳会社で働いている場合、法律や規制はあなたの母国とは異なり、クライアントに対して法的措置を取るのは簡単ではないかもしれないと言うことができます。ただし、この記事で私が提供した他のすべてのアドバイスに従えば、外国のクライアントで働くことはまったく問題になりません。実際のところ、私のクライアントと私が働いている代理店のほとんどは外国にあります。
5.注文書
注文書の発行は、多くの翻訳会社の標準的な手順です。割り当てを開始する前に注文書を要求し、連絡先情報を確認します。
6.Googleによる身元調査
私の意見では、Googleは地球上で最も強力なツールです。特定の代理店またはクライアントに関する情報を検索したい場合、Googleは間違いなくそれを提供します。フォーラムやコミュニティは、詐欺や避けるべき機関の名前について書くことがよくあります。
7.翻訳テスト
私が働いてきた真面目な翻訳会社はすべて、私に仕事を外注する前に翻訳テストをさせてくれました。代理店から連絡があり、すぐに翻訳を依頼する場合は、疑わしいと思う権利があります。所定の時間内に約300語を翻訳する必要があるタスクで構成される翻訳テストは、標準的な手順であり、代理店またはクライアントの評判に肯定的であると見なされます。
8.支払い手続き
通常、真面目な翻訳会社はあなたにあなたの料金について尋ね、あなたのスキルと経験に応じてあなたと料金を交渉します。さらに、彼らがまだ電子メールでこれについて話していなければ、あなたは代理店の支払い手続きについて尋ねるべきです。支払い手続きには以下が含まれます:
- 支払い期限(標準は翻訳提出後30〜45日)
- お支払い方法(Paypal、電信送金、小切手など)
- 請求ルール
9.コミュニケーションの質
クライアント/エージェンシーとのコミュニケーションの質から、真剣に受け止められるかどうかがよくわかります。あなたは彼らの電子メールの署名、彼らがあなたと一緒に書くときに彼らが犯す間違いの数、あなたの電子メールに答えるのにかかる時間、そして電子メールのトーンに注意を払うべきです。疑問がある場合は、クライアント/代理店に電話することは悪い考えではありません。これはあなたにクライアントを知り、あなたが持っているかもしれない不確実性や疑いを取り除く機会を与えてくれます。
©2014ジェニファーマディソン